Friday, November 30, 2012

Yuyutsu Sharma's Current North American Tour

Yuyutsu Sharma is South Asian’s leading poet published by Nirala with growing International acclaim. After a brief stopover in London, he’s currently in New York City as a visiting poet at New York University He has just returned from a successful tour of Erie and Cleveland and has several upcoming readings up in New York, Boston, and West Coast. Here is a list of some immediate readings…

New York City

Monday, December 17, 2012: 8:00 pm: Yuyutsu Special Feature at Holiday Party of Saturn Series at Revival, 129 East 15 Street, Between Irving Place & 3rd Ave. New York, food, pot luck and Key Lime pie, Limited open Mike,

New Jersey

Saturday, December 22, 2012: 7:30 pm: From Chomungla to Olympus Mons: Readings from Yuyutsu Sharma and David Austell at Mondo Summit,426 Springfield Avenue, Third Floor, New Jersey,


Friday, January 4, 2012: 8:00 pm: Dire Literary Series: James Arthur, Yuyutsu Sharma, & David Austell at The Out of the Blue Gallery, 106 Prospect Street, Cambridge Massachusetts, Starts at Four 15 minute open mike slots at 8 pm, followed by Features: Sign up at 7 pm

Past Readings

Erie, Pennsylvania

Sunday, December 2, 2012: 3:00 pm: Yuyutsu Special Guest at Poets’ Hall -the International Fellowship of Poets and Spoken Word Artists 1136 E. Lake Rd, Erie, Pennsylvania 16507, Event Hosted By Cee Williams and Chuck Joy

Tuesday, December 4, 2012 at 7 pm:Yuyutsu Sharma’s Gannon University Reading at The Knight Club 4th and Sassafras Streets, Erie,16541 Event Sponsored by Sigma Tan Delta and The English Department, Gannon University, Open to All

New York Upstate

Sunday, December 9, 2012, 3;30 pm ; Yuyutsu Sharma at read at William Seaton’ s Dada:An Introduction’s book Launch at the Seligmann Center for the Arts, 23 White Oak Drive, Sugar Loaf, New York Books by both authors will be available Admission is free.

Cleveland, Ohio

Saturday, December 1, 2012 at 8 pm: Yuyutsu Sharma Reading as Special Guest at WritingKnights Press Event, Literary Cafe 1031 Literary Rd., Cleveland, Ohio 44113

Wednesday, December 5, 2012 at 7 pm: Yuyutsu Sharma Reading at Mac’s Backs,
1820 Coventry Road Cleveland Heights, OH 44118 (216) 321-2665 Open to All

Recipient of fellowships and grants from The Rockefeller Foundation, Ireland Literature Exchange, Trubar Foundation, Slovenia, The Institute for the Translation of Hebrew Literature and The Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature, Yuyutsu RD Sharma is a distinguished poet and translator.
He has published nine poetry collections including, Milarepa’s Bones, 33 New Poems, (Nirala, New Delhi 2012), Nepal Trilogy, Photographs and Poetry on Annapurna, Everest, Helambu & Langtang (, Epsilonmedia, Karlsruhe, 2010), a 900-page book with renowned German photographer, Andreas Stimm, Space Cake, Amsterdam, & Other Poems from Europe and America, (Howling Dog Press, Colorado, 2009) and Annapurna Poems, 2008, Reprint, 2012).

Yuyutsu also brought out a translation of Irish poet Cathal O’ Searcaigh poetry in Nepali in a bilingual collection entitled, Kathmandu: Poems, Selected and New, (2006) and a translation of Hebrew poet Ronny Someck’s poetry in Nepali in a bilingual edition, Baghdad, February 1991 & He has translated and edited several anthologies of contemporary Nepali poetry in English and launched a literary movement, Kathya Kayakalpa (Content Metamorphosis) in Nepali poetry.
Two books of his poetry, Poemes de l’ Himalayas (L’Harmattan, Paris) and Poemas de Los Himalayas (Cosmopoeticia, Cordoba, Spain) just appeared in French and Spanish respectively.

Widely traveled author, he has read his works at several prestigious places including Poetry CafĂ©, London, Seamus Heaney Center for Poetry, Belfast, New York University, New York, The Kring, Amsterdam, P.E.N. Paris, Knox College, Illinois, Whittier College, California, Baruch College, New York, WB Yeats’ Center, Sligo, Gustav Stressemann Institute, Bonn, Rubin Museum, New York, Irish Writers’ Centre, Dublin, The Guardian Newsroom, London, Trois Rivieres Poetry Festival, Quebec, Arnofini, Bristol, Borders, London, Slovenian Book Days, Ljubljana, Royal Society of Dramatic Arts, London, Gunter Grass House, Bremen, GTZ, Kathmandu, Nehru Center, London, March Hare, Newfoundland, Canada, Frankfurt Book Fair, Frankfurt, Indian International Center, New Delhi, and Villa Serbelloni, Italy.
He has held workshop in creative writing and translation at Queen’s University, Belfast, University of Ottawa and South Asian Institute, Heidelberg University, Germany, University of California, Davis, Sacramento State University, California and New York University, New York.
His works have appeared in Poetry Review, Chanrdrabhaga, Sodobnost, Amsterdam Weekly, Indian Literature, Irish Pages, Delo, Modern Poetry in Translation, Exiled Ink, Iton77, Little Magazine, The Telegraph, Indian Express and Asiaweek.
Born at Nakodar, Punjab and educated at Baring Union Christian College, Batala and later at Rajasthan University, Jaipur, Yuyutsu remained active in the literary circles of Rajasthan and acted in plays by Shakespeare, Bertolt Brecht, Harold Pinter, and Edward Albee. Later he taught at various campuses of Punjab University, and Tribhuwan University, Kathmandu.
The Library of Congress has nominated his recent book of Nepali translations entitled Roaring Recitals; Five Nepali Poets as Best Book of the Year 2001 from Asia under the Program, A World of Books International Perspectives.
Yuyutsu’s own work has been translated into German, French, Italian, Slovenian, Hebrew, Spanish and Dutch. He just published his nonfiction, Annapurnas & Stains of Blood: Life, Travel and Writing a Page of Snow, (Nirala, 2010). He edits Pratik, A Magazine of Contemporary Writing and contributes literary columns to Nepal’s leading daily, The Himalayan Times.

He has just returned from the Poetry Parnassus Festival organized to celebrate London Olympics 2012 where he represented Nepal and India and will be visiting NYU later in the year as Special Guest during International Education Week.

Half the year, he travels and reads all over the world to read from his works and conducts creative writing workshop at various universities in North America and Europe but goes trekking in the Himalayas when back home.

Thursday, November 29, 2012

World Renowned Poet Comes to Erie: The Erie Reader interview with Yuyutsu Sharma


From his birth, Yuyutsu Sharma’s been on the move. Born in Nakodar, Punjab, Sharma grew up there before living in the Nangal Township of Shivalkis ranges of the Mahabharata Hills. He then moved to Nepal at an early age. His father, a devout follower of wandering saints, tried to donate him to the head priest of a shrine on the banks of Satluj. Lucky for him, us, and the poetry community at large, the priest told Sharma’s father to send him to school because he would become something important, as he pinched ashes from a bonfire before him and rubbed them on Sharma’s forehead, blessing him to become what he has today: a wandering poet.

This critically-acclaimed wandering poet, thanks to the efforts of some notable local poets, has found his way to Erie, where he’ll deliver to two readings, one Sunday, Dec. 2 at the Poets’ Hall at 1136 East Lake Road at 3 p.m., and the other at Gannon University’s Knight Club at 7 p.m. Tuesday, Dec. 4 at 162 W. Fourth St. 

Ben Speggen: You spend a considerable time on tour throughout the U.S. and Europe. What are some of the most memorable places you’ve read your poetry?

Yuyutsu Sharma: I love London and New York, London is a poet’s paradise. And the respect for literature, language is what fascinates. Each and every corner speaks of literary history. I was staying in London once in Kentish town, and soon I discovered little farther in Hamstead Heath was Keats’ house and close to my neighborhood a cemetery where both Marx and Freud lay buried. And Dickens’ house wasn’t far away. This makes you feel so special. And New York I love because this is the place where you are accepted so easily. No matter where you come from, in a day, you are a New Yorker. I think humanity has evolved here; in Europe or Asia this wouldn’t happen – no matter how much you try you will never ever become one of them, but New York is so special.

BS: When you’re not touring, you’re trekking in the Himalayas. What does that do for you as a poet, as a writer, as a person?

YS: Himalayas is a great abode of gods and place of learning. Since centuries, people have gone to the Himalayas to seek wisdom and to meditate. And there’s so much life there – it’s not just mountains like in Alps or American Rockies. It’s people struggling for bare survival, folk lore and the legend, the monasteries and monuments, and awesome vistas of nature that so compelling. It has become my second home.

BS: At the age of 9, you became a Shaman because you were thought to be under the possession of a serpent spirit. What was that like?

YS: In my village in Punjab, I used to visit our local shrine devoted to the serpent spirit with my late grandpa. During one of my visits as the folk singers played the drums and narrated the legend of Guga Sain, I started shaking and crawling like a snake on the ground. From that day onwards, everyone in my family including my grandpa started bowing to me in reverence. But then I was going to this English school and I thought, ‘What would my friends say? They would think I am crazy...’ So over the years, I lost that gift as western education taught me to be objective and empirical. Only later when I grew up I learnt I had this gift from the gods, and since I did not believe in it, I lost it. But somehow even today the spirit visits me in form of Muse and I shake as my pen moves across a blank page.

BS: Your work has been translated into German, French, Italian, Slovenian, Hebrew, Spanish, and Dutch. Do you ever fear that something’s been lost in the translation from the language you write in to the language your work is translated to?

YS: Well, translation by definition is impossible. A lot is lost, but what comes through is important. And due to multiple languages and diversity of cultures, the poets in the Indian subcontinent have always been translating the scriptures into respective languages. In Nepal’s case, it was the translation of The Ramayana by poet Bhanubhakta Acharya that made the birth of Nepal nation possible. It’s on the basis of the Nepali language the rulers of that time were able to unify scattered principalities of the Himalayas into a nation. So Nepal is a nation born out of the breath of poet-translators.

BS: How did you come to find out about Erie?

YS: It was poet Chuck Joy who wrote to me last year and I came to learn more about Erie. I am a lover of lakes. One of my books is called “The Lake Fewa and a Horse.” I fell in love with this lake at the foothills of the Annapurnas and have been writing about it for more than a decade now. I am eagerly waiting to come to Erie and breathe in its celestial airs.

BS: What are three things an audience in Erie can expect from your readings?

YS: In Sanskrit, the Himalayas are called Devatatma, meaning the place where soul of the God lives. They should prepare to enter the colossal house of God’s soul, forget the mundane, and prepare to trek to the top of the world.

Ben Speggen can be contacted at